Miłośnicy literatury oraz osoby zainteresowane współczesnymi trendami w prozie będą miały niecodzienną okazję do pogłębienia swojej wiedzy na temat powieści farmerskiej. 3 grudnia o godzinie 18:00 w Filii Sztuki zaplanowano spotkanie, które skupi się na tym właśnie gatunku, a także na mechanizmach przenikania dzieł literackich przez granice językowe i kulturowe.
W centrum wydarzenia: powieść farmerska i jej nowe oblicza
Powieść farmerska, niegdyś kojarzona głównie z realistycznym obrazem codzienności na wsi, obecnie zyskuje na wielowymiarowości. Książka „Siedem dni u Silbersteinów” autorstwa Etienne’a Leroux zostanie przedstawiona jako przykład dzieła, które nie tylko opisuje życie na farmie, ale także wnika w warstwy psychologiczne i społeczne. Współczesne ujęcie tego gatunku pokazuje, jak ewoluowały tematy i narracje, oferując czytelnikom nowe perspektywy.
Perspektywa tłumacza: Jerzy Koch o przekładzie i sensach ukrytych
Spotkanie poprowadzi Jerzy Koch – tłumacz o uznanej renomie, mający w dorobku przekłady z niderlandzkiego, niemieckiego i afrikaans. Jako autor polskiej wersji „Siedmiu dni u Silbersteinów”, Koch przybliży nie tylko znaczenie tej konkretnej powieści, ale również wyzwania związane z tłumaczeniem utworów silnie zakorzenionych w specyfice lokalnej. Uczestnicy będą mieli okazję poznać, jak przekład literacki wpływa na odbiór i rozumienie tekstu przez czytelników z innych kręgów kulturowych.
Rola prowadzącej i współorganizatorów
Dyskusję poprowadzi Małgorzata Gralińska, tłumaczka doceniona za przekład „Skąd” Sašy Stanišicia, nagrodzony Angelusem w 2023 roku. Jej doświadczenie w popularyzacji literatury zagranicznej podkreśla znaczenie tłumaczy nie tylko jako pośredników, ale też kreatorów nowych kontekstów literackich. Wydarzenie organizuje Zachodni Oddział Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, który od lat wspiera inicjatywy promujące różnorodność głosów na polskim rynku wydawniczym.
Znaczenie dla lokalnej społeczności i literatury
Spotkanie w Filii Sztuki skierowane jest do wszystkich zainteresowanych przemianami literatury oraz rolą tłumaczy w upowszechnianiu prozy światowej. To okazja do rozmowy na temat tego, jak literatura kształtuje społeczną świadomość i jak różnorodność przekładów wzbogaca lokalny krajobraz kulturalny. Organizatorzy zachęcają do udziału zarówno czytelników, jak i osoby związane z branżą literacką.
Źródło: facebook.com/Biblioteka.Raczynskich
